TRANSLATION IS SEXY



(Picture is entirely unrelated)

I forlængelse af at de har talt om det på Promenaden, og fordi vi generelt burde tale vildt meget mere om oversættelse (synes jeg), tipper jeg lige om noget sejt. (Læs forøvrigt kommentarsporet på PRMNDN, de taler om Rilke, og bruger de samme henvisninger som jeg gjorde i mit Rilke-oversættelses-essay (som man kan læse lidt om her) for en rum tid siden, det må vel betyde at jeg er med på noderne).

Fordi Berlin er som den nu er, er markedet for engelsksproget litteratur ret stort, og der foregår masser af litterære ting man kan være med til, selvom man ikke er en ørn til tysk (åh, gid man var!). Men det sejeste jeg til dato er stødt på, er Translation Idol. Ligesom Pop Idol eller Top Model eller alt med X, bare med tekst i stedet. En gang om året finder de en vildt svær tysk prosapassage, som alle (!) inviteres til at oversætte til engelsk (en enkelt oversatte til skotsk, det var vist et hit hos publikum), og så drikkes der øl og vælges en publikumsfavorit og en forfatterfavorit. Og så drikkes der flere øl, og alle er glade og fulde af øl og litteratur og jeg synes man burde gøre den slags meget, meget mere. Både fordi det ikke gør noget, at litteraturen en gang imellem også er lidt sjov, men også fordi det sætter fokus på den kunst oversættelse er, uden at sidde og græde i skægget over at blive overset og underbetalt. Læs meget mere her hos No Man's Land (som er lidt svære at linke til, fordi de bruger frames. Frames! I 2012! Nå ja).

1 kommentar:

  1. Det lyder sejt! Ved du hvornår/om det finder sted igen?

    SvarSlet